5/5/2004 | |
|
El otro día entré a escrobir algo pero entretenido buscando un documento cuando fuí a editar acabó el plazo con resultado de la pérdida de lo escrito (si, soy de los que escriben directamente en el editor). Hoy me daré prisa y otro día lo arreglaré si necesario. Un repaso rápido al language.php en español permite ver de una sola tacada cuales son los errores más comunes (y a la vez más tontos) en la traducción. Pero antes de seguir o de dar algunos ejemplos quisiera hacer unas breves reflexiones sobre los criterios que se siguen (o se deberían seguir pues no conozco si los hay) para alcanzar con resultados óptimos el trabajo propuesto.
Propuesta de criterio o convención para la traducción:
etc... | |
1/5/2004 | |
|
Después de algo más de un año de deambular por estos lares me he registrado. Con estas letras estreno la página aunque no el sitio: por ahí he dejado un comentario. Como no se me da muy bien -falta de costumbre- escribir en inglés lo haré en ñol aunque queda en lo posible que comente algo en otros idiomas. Tiempo y cañas dirán. Seguiré en otras entradas -ahora no, quizá mañana- con el tema de la mejora de traducción al ñol del tiki. Por cierto, si alguien lee estas líneas mantengo un tiki desde hace más de un año, podeís verlo en http://sobreatico.net. En él encontrareís -a parte de otros temas- algunas páginas sobre tikiwiki en español, un mini COMO instalarlo en linux (vale Richard, GNU/Linux) y todas esas cosas. | |