Dans un soucis d'uniformiser la traduction francophone des principales chaînes de textes que l'on retrouve dans l'application Tiki, voici deux tableaux montrant :
- la terminologie commune à toute la communauté francophone.
- les différences terminologiques propres à certaines communautés francophones, comme le Québec et la France.
| English | Français |
|---|---|
| Article | Article |
| Forum | Forum de discussion |
| Tag | Mot-clé |
| Freetag | Mot-clé |
| Topic | Sujet |
| Blog | Blogue |
| Wiki | Wiki |
| File gallery | Galerie de fichiers |
| Tracker | Formulaire |
| Category | Catégorie |
| Item tracker | Fiche de formulaire |
Dans le cas d'une différence terminologique entre certains utilisateurs ou certaines communautés francophones, utilisez le forum de discussion de traduction francophone conçu à cet effet. Il s'agit d'y créer un nouveau sujet de discussion à propos de cette différence terminologique de manière à ce que toute la communauté francophone puisse s'exprimer sur les différents choix proposés et s'entendre finalement sur un compromis commun (ou un consensus).
Terminologie à discuter
| English | Français France | Français Canada |
|---|---|---|
| courriel | ||