Loading...
 
Skip to main content

History: Translation Student Program

Preview of version: 2

What

  • Program for translation students to gain practical experience translating Tiki (the software)

How

  • Using i18n.tiki.org
    • Thus, they can contribute via a web interface and in context
  • If it's a language which is already fully translated, they can work on translating the documentation.

Who

  • Translation students all over the World

When

What is really cool with this project

  • It provides real-World experience to student translators
  • The result is contributed to a major Open Source project
    • Remember all the homework you did in school? Well, it never was useful to anybody!
  • Students learn a software which that has a high likelihood of being useful to them (ex.: for a personal blog, a class wiki, etc.)
  • It is repeatable to any number of languages
  • Once we have ironed out the process, any translation department in the World can participate!
  • Get feedback from real-World users of Tiki

Other notes

  • Sometimes, the feature / label is not clear in English, making it difficult to translate. We should develop a way for translators to report unclear interfaces.
  • Untranslated strings should have a different style (ex.: be in red) to make it faster to find them on the page and to avoid ambiguous cases where the translated word is identical to the source (as often happens between English & French)

History

Information Version
Marc Laporte They did no such thing, sadly 8
View
Marc Laporte jpdebian is interested! 7
View
Olaf-Michael Stefanov 6
View
Marc Laporte 5
View
Marc Laporte 4
View
Marc Laporte Good point from Jyhem! 3
View
Marc Laporte 2
View
Marc Laporte 1
View